Stephanus(i)
23 οι δε επεκειντο φωναις μεγαλαις αιτουμενοι αυτον σταυρωθηναι και κατισχυον αι φωναι αυτων και των αρχιερεων
Tregelles(i)
23 οἱ δὲ ἐπέκειντο φωναῖς μεγάλαις αἰτούμενοι αὐτὸν σταυρωθῆναι, καὶ κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν [καὶ τῶν ἀρχιερέων.]
Nestle(i)
23 οἱ δὲ ἐπέκειντο φωναῖς μεγάλαις αἰτούμενοι αὐτὸν σταυρωθῆναι, καὶ κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν.
SBLGNT(i)
23 οἱ δὲ ἐπέκειντο φωναῖς μεγάλαις αἰτούμενοι αὐτὸν σταυρωθῆναι, καὶ κατίσχυον αἱ φωναὶ ⸀αὐτῶν.
f35(i)
23 οι δε επεκειντο φωναις μεγαλαις αιτουμενοι αυτον σταυρωθηναι και κατισχυον αι φωναι αυτων και των αρχιερεων
Vulgate(i)
23 at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
Clementine_Vulgate(i)
23 At illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur: et invalescebant voces eorum.
WestSaxon990(i)
23 And hig astodon & mycelre stëfne bædon þt he wære ahangen; & hyra stëfna swiðredon.
WestSaxon1175(i)
23 And hyo stoden & mycelere stefne bæden þt he wære ä-hangen. & hire stefne sweðeredon.
Wycliffe(i)
23 And thei contynueden with greet voicis axynge, that he schulde be crucified; and the voicis of hem woxen stronge.
Tyndale(i)
23 And they cryed with loude voyce and required that he myght be crucifyed. And the voyce of them and of the hye Prestes prevayled.
Coverdale(i)
23 But they laye styll vpon him with greate crye, and requyred yt he might be crucified. And the voyce of the and of the hye preastes preuayled.
MSTC(i)
23 And they cried with loud voice, and required that he might be crucified. And the voice of them and of the high priests prevailed.
Matthew(i)
23 And they cryed with loude voice, & required that he might be crucyfyed. And the voice of them and of the hie priestes preuailed.
Great(i)
23 And they cryed wyth loude voyces, requiryng that he myght be crucyfyed. And the voyces: of them and of the hye Prestes preuayled.
Geneva(i)
23 But they were instant with loude voyces, and required that he might be crucified: and the voyces of them and of the hie Priests preuailed.
Bishops(i)
23 And they were instant with loude voyces, requiring that he might be crucified. And the voyces of them, and of the hye priestes preuayled
DouayRheims(i)
23 But they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And their voices prevailed.
KJV(i)
23 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
KJV_Cambridge(i)
23 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
Mace(i)
23 but they persisted with great clamour in their demands, to have him crucified: and as the people and chief priests redoubled their clamours,
Whiston(i)
23 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified: and the voices of them, and of the chief priests prevailed.
Wesley(i)
23 But they insisted with loud voices, requiring that he should be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
Worsley(i)
23 But they insisted upon
it with loud clamours, demanding Him to be crucified: and their voices and
those of the chief priests prevailed.
Haweis(i)
23 But they were instant with the most clamorous vociferations, soliciting that he might be crucified. And their clamours, and those of the chief priests, bore him down.
Thomson(i)
23 But they with loud clamours persisted in their demands that he should be crucified. So the clamours of them and of the chief priests prevailed,
Webster(i)
23 And they were urgent with loud voices, requiring that he might be crucified: and the voices of them, and of the chief priests prevailed.
Living_Oracles(i)
23 But they persisted, demanding, with much clamor, that he might be crucified. At last, their clamors, and those of the chief priests, prevailed:
Etheridge(i)
23 But they were urgent with a high voice, demanding that they might crucify him; and theirs and the voices of the high priests prevailed.
Murdock(i)
23 But they were urgent, with a loud voice; and demanded of him, that they might crucify him.
Sawyer(i)
23 And they beset him with loud cries, demanding that he should be crucified; and their cries, and those of the chief priests, prevailed;
Diaglott(i)
23 They but pressed with voices loud, demanding him to be crucified; and prevailed the voices of them and of the high-priests.
ABU(i)
23 And they were urgent with loud voices, requiring that he should be crucified. And their voices and those of the chief priests prevailed.
Anderson(i)
23 But they were urgent with loud voices, demanding that he should be crucified. And their voices, and those of the chief priests, prevailed.
Noyes(i)
23 But they were urgent with loud voices, demanding that he should he crucified; and their voices prevailed.
YLT(i)
23 And they were pressing with loud voices asking him to be crucified, and their voices, and those of the chief priests, were prevailing,
JuliaSmith(i)
23 And they were urgent with great voices, asking for him to be crucified. And their voices and the chief priests' overcame.
Darby(i)
23 But they were urgent with loud voices, begging that he might be crucified. And their voices [and those of the chief priests] prevailed.
ERV(i)
23 But they were instant with loud voices, asking that he might be crucified. And their voices prevailed.
ASV(i)
23 But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. And their voices prevailed.
JPS_ASV_Byz(i)
23 But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
Rotherham(i)
23 But they became urgent with loud voices, claiming to have him crucified; and their voices began to prevail.
Twentieth_Century(i)
23 But they persisted in loudly demanding his crucifixion; and their clamor gained the day.
Godbey(i)
23 And they continued to lay on with great voices, demanding that He should be crucified: and the voices of them and the high priests continued to grow stronger.
WNT(i)
23 But they urgently insisted, demanding with frantic outcries that He should be crucified; and their clamour prevailed.
Worrell(i)
23 But they were urgent, with loud voices, asking that He might be crucified. And their voices prevailed.
Moffatt(i)
23 But they loudly urged their demand that he should be crucified, and their shouts carried the day.
Goodspeed(i)
23 But they persisted with loud outcries in demanding that he be crucified, and their shouting won.
Riverside(i)
23 But they insisted with loud voices asking to have him crucified, and their voices prevailed.
MNT(i)
23 But they kept shouting the more insistently, demanding that he should be crucified, and their shouts won the day.
Lamsa(i)
23 But they persisted with loud voices, and asked to crucify him. And their voice and that of the high priests prevailed.
CLV(i)
23 Yet they importuned with loud voices, requesting that He be crucified. And their voices and the chief priests' prevailed."
Williams(i)
23 But they continued to press him with loud voices in their ceaseless demands that He be crucified, and their shouts began to prevail.
BBE(i)
23 But they went on crying out loudly, Let him be put to death on the cross. And they had their way.
MKJV(i)
23 But they pressed
on him, with loud voices, requesting that He might be crucified. And their voices and those of the chief priests prevailed.
LITV(i)
23 But with loud voices they insisted, asking for Him to be crucified. And their voices, and that of the chief priests, prevailed.
ECB(i)
23 And they impose with mega voices, asking to stake him: and the voices of them and of the archpriests overpowered.
AUV(i)
23 But the people loudly demanded that Jesus be crucified. And their shouting won out.
ACV(i)
23 But they were relentless with loud voices demanding him to be crucified. And their voices and those of the chief priests prevailed.
Common(i)
23 So Pilate gave sentence that their demand should be granted.
WEB(i)
23 But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.
NHEB(i)
23 But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. And their voices, and those of the chief priests, prevailed.
AKJV(i)
23 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
KJC(i)
23 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
KJ2000(i)
23 And they were urgent with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
UKJV(i)
23 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
RKJNT(i)
23 And they were insistent, with loud voices demanding that he be crucified. And their voices prevailed.
TKJU(i)
23 But they were urgent with loud voices, requiring that He might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
RYLT(i)
23 And they were pressing with loud voices asking him to be crucified, and their voices, and those of the chief priests, were prevailing,
EJ2000(i)
23 And they insisted with loud voices, asking that he be crucified. And the voices of them and of the princes of the priests prevailed.
CAB(i)
23 But they were insistent, demanding with loud voices that He be crucified. And their voices and
those of the chief priests prevailed.
WPNT(i)
23 But they were insistent, demanding with loud voices that He be crucified! And their voices, especially of the chief priests, prevailed.
JMNT(i)
23 But the men began continued laying more on, pressing the issue in loud voices, repeatedly demanding Him to be crucified (put to death on an execution stake).
And their voices – along with [
those of]
the chief priests – continued increasingly strong, so as to prevail.
NSB(i)
23 But they were insistent and spoke in loud voices asking him to impale him. And they prevailed.
ISV(i)
23 But they kept pressing him with loud shouts, demanding that Jesus be crucified, and their shouts began to prevail.
LEB(i)
23 But they were urgent, demanding with loud cries
that he be crucified. And their cries prevailed.
BGB(i)
23 Οἱ δὲ ἐπέκειντο φωναῖς μεγάλαις αἰτούμενοι αὐτὸν σταυρωθῆναι, καὶ κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν.
BIB(i)
23 Οἱ (-) δὲ (But) ἐπέκειντο (they were urgent), φωναῖς (with voices) μεγάλαις (loud), αἰτούμενοι (asking for) αὐτὸν (Him) σταυρωθῆναι (to be crucified). καὶ (And) κατίσχυον (were prevailing) αἱ (the) φωναὶ (voices) αὐτῶν (of them).
BLB(i)
23 But they were urgent, asking with loud voices for Him to be crucified. And their voices were prevailing.
BSB(i)
23 But they were insistent, demanding with loud voices for Jesus to be crucified. And their clamor prevailed.
MSB(i)
23 But they were insistent, demanding with loud voices for Jesus to be crucified. And their clamor and that of the chief priests prevailed.
MLV(i)
23 But they were urgently asking with loud voices
for him to be crucified. And their voices and
those of the high-priests were prevailing.
VIN(i)
23 But they kept shouting the more insistently, demanding that he should be crucified, and their shouts won the day.
Luther1545(i)
23 Aber sie lagen ihm an mit großem Geschrei und forderten, daß er gekreuziget würde. Und ihr und der Hohenpriester Geschrei nahm überhand.
Luther1912(i)
23 Aber sie lagen ihm an mit großem Geschrei und forderten, daß er gekreuzigt würde. Und ihr und der Hohenpriester Geschrei nahm überhand.
ELB1871(i)
23 Sie aber lagen ihm an mit großem Geschrei und forderten, daß er gekreuzigt würde. Und ihr [und der Hohenpriester] Geschrei nahm überhand.
ELB1905(i)
23 Sie aber lagen ihm an mit großem Geschrei und forderten, daß er gekreuzigt würde. Und ihr und der Hohenpriester Geschrei nahm überhand.
DSV(i)
23 Maar zij hielden aan met groot geroep, eisende, dat Hij zou gekruist worden; en hun en der overpriesteren geroep werd geweldiger.
DarbyFR(i)
23 Mais ils insistaient à grands cris, demandant qu'il fût crucifié. Et leurs cris et ceux des principaux sacrificateurs eurent le dessus.
Martin(i)
23 Mais ils insistaient à grands cris, demandant qu'il fût crucifié; et leurs cris et ceux des principaux Sacrificateurs se renforçaient.
Segond(i)
23 Mais ils insistèrent à grands cris, demandant qu'il fût crucifié. Et leurs cris l'emportèrent:
SE(i)
23 Mas ellos instaban a grandes voces, pidiendo que fuese crucificado. Y las voces de ellos y de los príncipes de los sacerdotes crecían.
ReinaValera(i)
23 Mas ellos instaban á grandes voces, pidiendo que fuese crucificado. Y las voces de ellos y de los príncipes de los sacerdotes crecían.
JBS(i)
23 Mas ellos instaban a grandes voces, pidiendo que fuera colgado de un madero. Y las voces de ellos y de los príncipes de los sacerdotes crecían.
Albanian(i)
23 Por ata ngulnin këmbë me britma te mëdha duke kërkuar që ta kryqëzonin; dhe britmat e tyre dhe të krerëve të priftërinjve u bënë mbisunduese.
RST(i)
23 Но они продолжали с великим криком требовать, чтобы Он был распят; и превозмог крик их и первосвященников.
Peshitta(i)
23 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܬܟܒܝܢ ܗܘܘ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܕܢܙܩܦܘܢܝܗܝ ܘܥܫܢ ܗܘܐ ܩܠܗܘܢ ܕܝܠܗܘܢ ܘܕܪܒܝ ܟܗܢܐ ܀
Arabic(i)
23 فكانوا يلجّون باصوات عظيمة طالبين ان يصلب. فقويت اصواتهم واصوات رؤساء الكهنة.
Amharic(i)
23 እነርሱ ግን እንዲሰቀል በታላቅ ድምፅ አጽንተው ለመኑት። የእነርሱ ጩኸትና የካህናት አለቆችም ቃል በረታ።
Armenian(i)
23 Իսկ անոնք կը պնդէին բարձրաձայն աղաղակներով ու կը պահանջէին որ խաչուի. եւ անոնց ու քահանայապետներուն ձայները յաղթեցին:
ArmenianEastern(i)
23 Իսկ նրանք բարձրաձայն ստիպում էին եւ ուզում, որ նրան խաչը հանի: Եւ նրանց ու քահանայապետների ձայները աւելի ուժեղանում էին:
Breton(i)
23 Met int a gendalc'he, o c'houlenn gant kriadegoù bras ma vije staget ouzh ar groaz; hag o c'hriadennoù ha re ar veleien vras a greske.
Basque(i)
23 Baina hec hertsen çutén oihu handiz requeritzen çutela, crucifica ledin: eta hayén heyagorác eta Sacrificadore principalenac renforçatzen ciraden.
Bulgarian(i)
23 Но те настояваха със силни викове, като искаха да бъде разпънат; и техните викове надделяха.
Croatian(i)
23 Ali oni navaljivahu iza glasa ištući da se razapne. I vika im bivala sve jača.
BKR(i)
23 Oni pak předce dotírali na něj křikem velikým, žádajíce, aby byl ukřižován. A rozmáhali se hlasové jejich a předních kněží.
Danish(i)
23 Men de trængte paa med stort Skrig og begjerede, at han skulde korsfæstes; og deres og de Ypperstepræsters Skrig fik Overhaand.
CUV(i)
23 他 們 大 聲 催 逼 彼 拉 多 , 求 他 把 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 。 他 們 的 聲 音 就 得 了 勝 。
CUVS(i)
23 他 们 大 声 催 逼 彼 拉 多 , 求 他 把 耶 稣 钉 在 十 字 架 上 。 他 们 的 声 音 就 得 了 胜 。
Esperanto(i)
23 Sed ili insistis per grandaj krioj, postulante krucumi lin. Kaj iliaj krioj superfortis.
Estonian(i)
23 Aga nad käisid peale, suure kisendamisega nõudes, et Jeesus löödaks risti. Ja nende hüüded võtsid võimust.
Finnish(i)
23 Mutta he kävivät päälle suurella äänellä, pyytäin häntä ristiinnaulittaa. Ja heidän ja ylimmäisten pappein ääni sai vallan.
FinnishPR(i)
23 Mutta he ahdistivat häntä suurilla huudoilla, vaatien Jeesusta ristiinnaulittavaksi; ja heidän huutonsa pääsivät voitolle.
Georgian(i)
23 ხოლო იგინი ზედა დაესხმოდეს ჴმითა დიდითა და გამოითხოვდეს მას ჯუარ-ცუმად; და განძლიერდებოდეს ჴმანი მათნი და მღდელთ-მოძღუართანი.
Haitian(i)
23 Men, yo pran rele pi fò, yo pèsiste ap mande pou yo kloure Jezi sou yon kwa. Yo sitèlman rele, Pilat ba yo gany.
Hungarian(i)
23 Azok pedig nagy fenszóval sürgeték, kérvén, hogy megfeszíttessék; és az õ szavok és a fõpapoké erõt vesz vala.
Indonesian(i)
23 Tetapi mereka terus berteriak sekuat tenaga bahwa Yesus harus disalibkan. Dan akhirnya teriakan mereka berhasil.
Italian(i)
23 Ma essi facevano istanza con gran grida, chiedendo che fosse crocifisso; e le lor grida e quelle de’ principali sacerdoti, si rinforzavano.
ItalianRiveduta(i)
23 Ma essi insistevano con gran grida, chiedendo che fosse crocifisso; e le loro grida finirono con avere il sopravvento.
Kabyle(i)
23 Lameɛna nutni ḥeṛsen-t s leɛyaḍ qqaṛen : Semmeṛ-it ɣef lluḥ! ?elben-t s leɛyaḍ-nsen
Korean(i)
23 저희가 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 저희의 소리가 이긴지라
Latvian(i)
23 Bet tie turpināja viņam uzmākties, skaļi kliedzot, pieprasīdami, lai Viņu sistu krustā; un viņu kliegšana pieņēmās.
Lithuanian(i)
23 Tačiau jie, garsiai šaukdami, nesiliovė reikalauti, kad Jis būtų nukryžiuotas, ir jų bei aukštųjų kunigų šauksmas paėmė viršų.
PBG(i)
23 A oni przecię nalegali głosy wielkimi, żądając, aby był ukrzyżowany; i zmacniały się głosy ich i przedniejszych kapłanów.
Portuguese(i)
23 Mas eles instavam com grandes brados, pedindo que fosse crucificado. E prevaleceram os seus clamores.
ManxGaelic(i)
23 As loayr ad ny s'jeeaney lesh ard choraaghyn, guee dy beagh eh er ny chrossey: as ren y coraa ocsyn as coraa ny ard-saggyrtyn raad y ghoaill.
Norwegian(i)
23 Men de trengte på med stort skrik og krevde at han skulde korsfestes; og deres skrik fikk overhånd.
Romanian(i)
23 Dar ei strigau în gura mare, şi cereau de zor să fie răstignit. Şi strigătele lor şi ale preoţilor celor mai de seamă au biruit.
Ukrainian(i)
23 А вони сильним криком свого домагалися, та вимагали розп'ясти Його. І взяв гору крик їхній та первосвящеників.
UkrainianNT(i)
23 Вони ж намагали голосом великим, просячи Його розпяти. І перемогли голоси їх та архиєрейські.
SBL Greek NT Apparatus
23 αὐτῶν WH NIV ] + καὶ τῶν ἀρχιερέων Treg RP